哈嘍,大家好,我是熱愛學習的趣談,如果你也熱愛學習,快來關注小編和小編一起學習吧,每周Excel實用技能持續更新中。
在我們日常使用Excel的過程中,經常會需要引用或者查看網頁和其他文檔的數據;或者因為一個工作表的內容過多,單個視野無法顯示全部內容,造成無法準確找到我們需要的內容;亦或者有多個工作表,每個工作表之間存在關聯性,我們想通過某種功能實現跳轉。那么如何解決這些問題呢,今天小編就來和大家一起學習Excel超鏈接的使用方法。
方法一:通過【EXCEL】→【插入】→【鏈接】路徑打開;
方法二:點擊鼠標右鍵→選擇【鏈接(I)】打開。
場景一:Excel鏈接到網頁或已有的文件
如果我們Excel中會用到某個網頁已經有的內容,為了避免重復編輯網頁的內容,我們可以在Excel的表格中加入網頁的超鏈接,在打開Excel時只要確保網絡正常,就可以輕松訪問超鏈接,避免了很多麻煩。
通過已經描述的方法進入“插入超鏈接”對話框。在這個界面的“現有文件或網頁(X)”可以實現鏈接到網頁或者已有的文件的功能。
有兩種途徑可以實現鏈接到文件或者網頁:
①分別點擊二級選項中的“當前文件夾(U)”“瀏覽過的網頁(B)”“最近使用過的文件(C)”,選擇我們最近使用過的網站或者文件進行鏈接;
②在對話框的最下方的“地址(E)”欄直接輸入網頁或文件的地址。
如果我們需要展示自定義的名稱給文檔的讀者,可以在對話框最上方的“要顯示的文字(T)”欄中進行自定義,默認的名稱為選擇的文檔或輸入的網頁名稱。
案列:鏈接到主頁
操作步驟如下:
①選定觸發位置:選定的這個位置就是當我們點擊這個位置時觸發跳轉的功能;
②進入“插入超鏈接”對話框,選擇鏈接到“現有文件或網頁(X)”;
③將顯示的名稱自定義為“”,然后在地址欄輸入的網址“https://www.toutiao.com/”,點擊【確定】按鈕即可完成。
該方法可以實現諸如從一個工作表跳轉到另外一個工作表或者從同一個工作表的A位置跳轉到B位置,實現精準定位。
在我們打開“插入超鏈接”對話框后,我們可以選擇鏈接到“文檔中的位置(A)”來實現上述的功能。
操作步驟如下:
①選定觸發位置:選定的這個位置就是當我們點擊這個位置時觸發跳轉的功能;
②選擇目標位置:打開“插入超鏈接”對話框選擇鏈接到“文檔中的位置(A)”后,選擇不同的工作表名稱或同一工作表的不同位置,點擊【確定】即可完成。
A:選擇非當前工作表:默認狀態下當進入對話框時選擇的是當前操作的工作表,可以在“或在此文檔中選擇一個位置(C):”下方根據自己的需要選擇已有的非當前工作表(本案例需要實現點擊“返回主頁”時跳轉至主頁的A1單元格);
B:選擇同一工作表的不同位置:如果需要鏈接到同一工作表的不同位置,可以在“請鍵入單元格引用(E):”下方的輸入欄輸入需要跳轉的位置(本案例需要實現點擊“返回頂部”時跳轉至當前工作表的A1單元格)。
該方法一般使用較少,可以通過該方式實現點擊選定的觸發位置時新建文檔。本案例我們要實現當用戶點擊“新建文檔”時新建一個txt格式的,文件名稱為“我的文檔”文件。
操作步驟如下:
①選定觸發位置:本案例選擇的是C1單元格;
②打開“插入超鏈接”對話框選擇鏈接到“新建文檔(N)”;
③將“新建文檔名稱(D)”定義為“我的文檔.txt”,選擇文檔的路徑后點擊【確定】即可完成新建文檔;
該方法用于實現點擊選定的觸發位置時跳轉至指定的郵件地址(因小編電腦上沒有安裝OUTLOOK,在此就不舉例了,有興趣的小伙伴可以進行嘗試)。
好啦,以上就是要分享的全部內容,我是熱愛學習的小編,歡迎關注!
跟國內不同,國外更常使用電子郵件來交流信息。
那么,怎么寫電子郵件才禮貌得體,更容易給客戶留下好印象呢?
我在網上整理了一些比較常見郵件用語,分享給大家。
希望有用啦~
抬頭:
Dear [name]:比較正式,第一次投遞簡歷時候可以用。
Hi [name]:親切友好,相對不是那么正式,和對方熟悉之后我經常就用這個
Greetings: 一般在不知道對方名字的時候使用,比如說直接投遞某個翻譯公司而不知道招募者具體名字時
Hi (everyone/ guys):發給一群人的時候使用,非正式,項目經理跟一群譯員聯系時,經常是這么開頭的
開篇問候:
“I hope you…”
國外客戶通常會先客氣地寒暄一下,然后再講正事。
I hope you are well/all is well /I hope this email finds you well:關心一下對方,百試不爽的客套話
I hope you had a great weekend/week/day: 根據具體時間而定
I hope you enjoyed your vacation: 假設對方剛從假期歸來
I hope you feel better soon:假設對方請了病假,祝愿對方快點好起來。
回復的話,一般會說hanks for your kind/lovely words之類
進入正文:
I am writing to you about… :用在正文開頭,開始說正事了
I am writing to ask/enquire/let you know/confirm/to update you on/ask for…:想要詢問/告知
Might I take a moment of your time to…: 非常禮貌地請求對方
I am reaching out because…: 說明聯系目的,但不太正式
表達感謝:
Thanks for… 這個還蠻重要的,基本我能看到的每封郵件都要找個理由感謝一下==
Thanks for letting me know:感謝對方告知
Thank you for your understanding/patience:感謝對方耐心(不直接道歉)
Thank you for your email about…:基于此前郵件回復
Thanks for sending/asking about/attending: 感謝對方發了文件/詢問某事
Thank you for reaching out (to me):感謝對方聯系自己,不太正式
Thanks for your feedback on/your suggestion: 感謝對方的反饋/建議,收到審校反饋之類時用得上。
提醒對方:
Just a quick/friednly reminder that…:用來提醒對方。在郵件提及多個事項時,也可以用這個表達
Please note…:我覺得可以用來提醒對方自己寄出了invoice
Quick reminder…:相對不正式
I wanted to update you: 可以用來告訴對方項目進展
I’d like to inform you that…:比較正式地告知對方某件事
Just a quick heads up: 這個是項目經理經常會用到的,簡單補充一點信息,非正式
發送文件
I’m sending you [file’s name] as a pdf file. 在向PM返回文件時用得著,順帶說明文件格式。
I’ve attached [file’s name] for your review: 發送文件供審查
Could you please sign the attached document and send it back by [date]?: 這個是項目經理常用的,比如讓譯員簽署NDA
Please see the information below for more details about…: 提醒對方查看更多信息
Here’s the document you asked for/we discussed: 提供對方所需的文件(比如說證書啦,學歷證明啦之類)
More information is available at [website]: RM用來介紹公司,或者譯員也可以用來吸引對方來查看自己的個人網站。國外譯員挺流行給自己建個個人網站的。
如果有用的話,點個贊告訴我再更新一篇哦~