網(wǎng)絡(luò)取證工具通常是安全研究專家用來測試目標(biāo)網(wǎng)絡(luò)系統(tǒng)安全性的特殊工具,今天我們給大家介紹的正是這樣的一種工具。該工具名叫PcapXray,它帶有非常強大的GUI界面,并且能夠幫助我們離線分析捕獲到的數(shù)據(jù)包。
該工具不僅能夠掃描出目標(biāo)網(wǎng)絡(luò)內(nèi)的所有主機、網(wǎng)絡(luò)通信流量、以高亮的形式標(biāo)注重要流量和Tor流量,而且還能夠識別和掃描出潛在的惡意流量。
該工具包含了以下組件:
1. 網(wǎng)絡(luò)圖表
2. 設(shè)備/流量細(xì)節(jié)和分析
3. 惡意流量識別
4. Tor流量
5. GUI-用戶可使用GUI及相關(guān)參數(shù)選項來上傳pcap文件
該數(shù)據(jù)包捕捉工具可以直接從GitHub上獲取,研究人員可以利用該工具所提供的信息進(jìn)行目標(biāo)初始調(diào)查。
項目地址:【GitHub傳送門】
git clone https://github.com/Srinivas11789/PcapXray.gitcd PcapXraypython Source/main.py
運行命令之后,會啟動圖形化的用戶接口,并詢問用戶上傳pcap文件。
比如說,我們這里上傳了一個跟Netflix釣魚活動相關(guān)的pcap文件,在這款工具的幫助下,我們可以提取出Web流量、Tor流量、惡意流量和其他類型的流量。
分析的過程需要花掉一點時間,分析完成之后,我們將能夠得到目標(biāo)通信流量、設(shè)備和數(shù)據(jù)包的詳細(xì)分析報告。
分析提取出的目標(biāo)URL地址為一個Netflix釣魚頁面。
目標(biāo)IP地址為98[.]209[.]70[.]101,不過在我們分析的時候這個IP地址已經(jīng)無法成功解析了。
除此之外,該工具還包含了下列Python庫:
Scapy:爬取pcap文件中的數(shù)據(jù)包信息;Ipwhois:用于獲取whois信息中的IP地址;Netaddr:Python網(wǎng)絡(luò)編程庫;Pillow:Python圖形處理模塊;Stem:一款與Tor網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行交互的Python控制器;pyGraphviz:一個用于可視化查看數(shù)據(jù)包的Python接口;Networkx:Python復(fù)雜網(wǎng)絡(luò)分析庫;Matplotlib:一款Python 2D繪圖庫;
* 參考來源:gbhackers,轉(zhuǎn)載自FreeBuf.COM
2019年是折疊屏手機大爆發(fā)的一年,包括三星、摩托羅拉、華為在內(nèi)的多個品牌都推出了各自的折疊屏手機??烧郫B屏幕真的像宣傳的那樣好用嗎?從消費者的使用報告看來,也許比你想象的要更糟。
A Samsung Galaxy Z Flip foldable smartphone is seen during Samsung Galaxy Unpacked 2020 in San Francisco, California, US February 11, 2020. REUTERS/Stephen Lam
Foldable phones are once again facing questions about their durability.
可折疊屏手機又一次在耐用性方面遭到了質(zhì)疑。
The Galaxy Z Flip and the Motorola Razr are now both available to buy in the US - but early reports suggest the screens are easily damaged.
三星Galaxy Z Flip手機和摩托羅拉Razr手機目前在美國均有售,但是早期報告指出,這兩款手機的屏幕都很容易損壞。
One outlet published photos of two layers of the Razr's display separating, affecting the touch screen.
一家媒體發(fā)布了摩托羅拉Razr手機屏幕分離成兩層的照片,這種分層影響了觸摸屏的功能。
The Galaxy Z flip, meanwhile, boasts a "flexible glass" display - but tests appear to show it scratching as easily as plastic.
與此同時,三星Galaxy Z Flip手機據(jù)稱擁有“柔性玻璃”顯示屏,但是測試顯示,這種“玻璃”和塑料一樣容易留下刮痕。
It's not yet clear how widespread the issues might be.
目前尚不清楚這種問題有多普遍。
In a statement, Samsung said the display had a protective layer, and had undergone extensive testing.
三星公司在一份聲明中說,這款手機的顯示屏有一層保護膜,并已經(jīng)過廣泛的測試。
"While the display does bend, it should be handled with care," it said.
三星表示:“盡管顯示屏能夠彎曲,但還是應(yīng)該小心使用。”
The Z Flip's "ultra thin glass" is one of Samsung's primary marketing messages for the new phone.
Z Flip手機的“超薄玻璃”是這款三星手機的主打營銷信息之一。
But a durability test conducted by popular YouTuber Zack Nelson suggested it was no more durable than a soft plastic screen - and could even be dented by a fingernail.
但是油管網(wǎng)紅扎克·奈爾森開展的一項耐用性測試顯示,這種“超薄玻璃”并不比塑料軟屏更耐用,甚至指甲一碰就會留下刮痕。
Nelson, who has more than 5m subscribers to his YouTube channel, where he regularly tests new tech, said Samsung's screen scratched "exactly how a plastic screen would react".
在油管頻道有500萬訂閱用戶的奈爾森說,三星的屏幕容易被刮花,“就像塑料屏幕一樣”。奈爾森經(jīng)常會對新科技產(chǎn)品進(jìn)行測試。
"I don't know what material this is, but Samsung definitely shouldn't be calling it glass," he said.
他說:“我不知道這是什么材料,但三星絕對不應(yīng)該把它叫作玻璃?!?/p>
He found that the screen of the Motorola Razr scratched as easily but it is not marketed as "glass".
他發(fā)現(xiàn),摩托羅拉Razr手機的屏幕也很容易被刮花,但Razr手機并沒有用“玻璃”屏幕作為營銷亮點。
The Motorola Razr was released 13 days ago in the US, but a technology journalist for Input Mag says the flexible screen on his handset has already broken.
摩托羅拉Razr手機13天前才剛在美國上市,但是在線媒體Input Mag網(wǎng)站的一名科技記者稱,他的Razr手機的柔性屏幕已經(jīng)斷裂。
In a video released by the firm ahead of its launch, Motorola warned about screen "lumps and bumps", but said they were normal.
在推出這款手機前夕,摩托羅拉在一個視頻中警告說,這款手機的屏幕可能會出現(xiàn)“突起和不平”,但表示這些情況都是正常的。
lump[l?mp]: n. 塊,塊狀;腫塊
bump[b?mp]: n. 腫塊,隆起物
Raymond Wong, Input's reviews editor, said the upper layer of the Razr's screen separated from the bottom, creating "a giant horizontal air bubble" for no apparent reason.
Input網(wǎng)站的測評編輯雷蒙德·王說,Razr手機屏幕的上層和底部分離了,不知何故產(chǎn)生了“一個巨大的水平面氣泡”。
Source: Input
He wrote that the fault appeared after a 45-minute train ride during which the phone was in his pocket.
他寫道,他把手機放到口袋里乘坐了45分鐘的火車,然后屏幕就出現(xiàn)了斷層。
screenshot from BBC
我甚至都沒有穿緊身褲——雷·王(@raywongy),2020年2月17日
When he took it out, "the screen was completely warped from hinge-to-hinge with the top layer raised like a poorly applied screen protector," he wrote.
他寫道,當(dāng)他把手機掏出來時,“屏幕完全從折疊鉸鏈處脫落,屏幕頂層突起,就像是沒貼好的手機保護膜?!?/p>
Source: Input
But Mr Wong said that apart from the visual problem, the damage has affected the responsiveness of the touchscreen.
王先生說,除了外觀問題,這一損壞還影響到了觸摸屏的靈敏度。
Motorola's parent company, Lenovo, said it was investigating.
摩托羅拉的母公司聯(lián)想公司表示,正在對這一問題進(jìn)行調(diào)查。
英文來源:BBC
翻譯&編輯:丹妮
來源:中國日報網(wǎng)