本一家技術(shù)初創(chuàng)企業(yè)推出一款藍(lán)牙智能口罩,能將聽(tīng)到的話轉(zhuǎn)化為文字并翻譯成8種外語(yǔ),還自帶揚(yáng)聲和錄音功能。
英國(guó)《每日郵報(bào)》6月29日?qǐng)?bào)道,這家企業(yè)名為“甜甜圈機(jī)器人學(xué)”,在日本眾籌網(wǎng)站籌集資金研發(fā)出這款名為“c口罩”的產(chǎn)品。產(chǎn)品為白色,塑料材質(zhì),其實(shí)是口罩外殼,大小與普通成人口罩相同,中心位置有類似揚(yáng)聲器的網(wǎng)孔,兩側(cè)各有一道豁口。用戶將普通口罩掛繩穿過(guò)豁口,即可同時(shí)戴上普通口罩和“c口罩”。使用時(shí),“c口罩”經(jīng)藍(lán)牙連接智能手機(jī)或平板電腦等電子產(chǎn)品,可以以文字形式記錄聽(tīng)到的話,將日語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)、英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)、泰語(yǔ)、越南語(yǔ)和印度尼西亞語(yǔ)8種語(yǔ)言。它還可以放大用戶聲音、打電話,內(nèi)置話筒能錄音并把文件儲(chǔ)存至藍(lán)牙連接的電子產(chǎn)品中。
企業(yè)首席執(zhí)行官小野泰介(音譯)說(shuō),這款智能口罩使用的技術(shù)源于企業(yè)早期歷經(jīng)數(shù)年開(kāi)發(fā)的機(jī)器人產(chǎn)品,那款產(chǎn)品用于幫助前臺(tái)和客戶服務(wù)處回答來(lái)訪者的簡(jiǎn)單問(wèn)題。企業(yè)在新冠疫情暴發(fā)前已拿到東京羽田機(jī)場(chǎng)的訂單,但疫情打亂原計(jì)劃,企業(yè)面臨生存困境,于是員工們想到把這項(xiàng)技術(shù)應(yīng)用到當(dāng)下最常見(jiàn)的口罩上。
這家企業(yè)目前打算生產(chǎn)5000個(gè)“c口罩”,定于9月在日本上市,零售價(jià)3980日元(約合261元人民幣)。按計(jì)劃,下載相關(guān)應(yīng)用程序的用戶使用翻譯服務(wù)時(shí)需要每月繳納額外費(fèi)用,尚不清楚具體金額。
015-02-11 14:15:19 作者:張金梁
超級(jí)計(jì)算機(jī)Watson自學(xué)日語(yǔ)(圖片來(lái)自騰訊)
IBM和軟銀集團(tuán)簽署的協(xié)議表示,Watson將迎來(lái)另外一個(gè)技術(shù)挑戰(zhàn),即第一次學(xué)習(xí)一門(mén)非西方的語(yǔ)言。聲明表示:“IBM將教授華生計(jì)算機(jī)能夠用日語(yǔ)說(shuō)話、思考。”雙方也指出,由于日文中采用了復(fù)雜的漢字,因此日語(yǔ)對(duì)計(jì)算機(jī)而言也是最難學(xué)習(xí)的語(yǔ)言之一。
IBM和軟銀表示,未來(lái)將會(huì)通過(guò)各種終端和手段展示W(wǎng)atson計(jì)算機(jī)的日語(yǔ)語(yǔ)言和認(rèn)知能力,其中包括移動(dòng)設(shè)備、平板或是機(jī)器人。
按照IBM的術(shù)語(yǔ),Watson學(xué)習(xí)日語(yǔ)將屬于“認(rèn)知計(jì)算”這一前沿領(lǐng)域,這也是IBM投入資源研發(fā)的一個(gè)長(zhǎng)期目標(biāo)。Watson學(xué)習(xí)語(yǔ)言,自然無(wú)需外界老師親自幫助,它將會(huì)對(duì)有關(guān)某一個(gè)主題的海量日文語(yǔ)言素材進(jìn)行研究、消化,然后分析各種語(yǔ)言成分之間的關(guān)系,從而學(xué)會(huì)日語(yǔ)。最終,人們將能夠向Watson計(jì)算機(jī)提出日語(yǔ)問(wèn)題,華生將會(huì)根據(jù)自己掌握的日語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行回答。
美國(guó)科技新聞網(wǎng)站Recode評(píng)論指出,Watson計(jì)算機(jī)的銷售量未能達(dá)到IBM的預(yù)期,因此此次和軟銀合作學(xué)習(xí)日語(yǔ),也是IBM繼續(xù)豐富華生計(jì)算機(jī)用途的一個(gè)計(jì)劃。去年,IBM宣布將會(huì)繼續(xù)向Watson計(jì)算機(jī)項(xiàng)目投資10億美元,另外還將設(shè)立一筆一億美元的基金,專門(mén)鼓勵(lì)外部的軟件公司,開(kāi)發(fā)出能夠發(fā)揮出華生計(jì)算機(jī)巨大潛能的精彩功能和行業(yè)軟件。
今,很多人在吃飯的時(shí)候都會(huì)找一個(gè)感興趣的視頻,邊看邊吃。這些視頻像榨菜一樣有著下飯的作用,俗稱“電子榨菜”,而這種行為則被稱為“手機(jī)拌飯”。“電子榨菜”、“手機(jī)拌飯”日語(yǔ)怎么說(shuō)?一起來(lái)看看吧。
來(lái)源:正しい食事
マナーだけじゃない!食事中の「スマホ飯」は太る原因
不只是禮儀問(wèn)題!一邊吃飯一邊吃"智能手機(jī)拌飯"會(huì)導(dǎo)致發(fā)胖
食事のマナー
用餐禮儀
當(dāng)たり前ですが食事中は、テレビを観ながら?スマホやタブレットをいじりながら…は行儀が悪くマナー違反だと思います。
眾所周知,吃飯時(shí)一邊看電視,一邊玩智能手機(jī)或平板電腦……這是不知禮數(shù),違反禮儀規(guī)范的行為。
最近では「スマホ飯」「ながら飯」などと呼ばれ、ひとつの社會(huì)問(wèn)題にもなっているのです。
最近這種行為被冠以"智能手機(jī)拌飯""拌飯"等稱呼,已經(jīng)成為一個(gè)社會(huì)問(wèn)題。
特に多いのが一人で食事を摂る際に、ついつい暇で觸ってしまうという理由が多く、あまり深い意味はなくスマホ飯をしてしまう人が多いようです。
大多用智能手機(jī)下飯的人,都是在一個(gè)人吃飯時(shí),不知不覺(jué)閑下來(lái)就開(kāi)玩,并沒(méi)有思考這樣做有什么特別的意義。
スマホをいじりながら食事をすることで、意識(shí)がスマホへいってしまいがちです。癖にもなってしまいかねないので要注意です。
一邊玩智能手機(jī)一邊吃東西會(huì)導(dǎo)致注意力集中在智能手機(jī)上。這很可能會(huì)形成習(xí)慣,值得警惕。
因此,“電子榨菜”在日語(yǔ)中可以這么表達(dá):食事中に見(jiàn)る動(dòng)畫(huà)。
まとめ
手機(jī)拌飯:
スマホ飯(スマホめし)
ながら飯(ながらめし)
スマホをいじりながら食事をする
電子榨菜:
食事中に見(jiàn)る動(dòng)畫(huà)
擺弄、玩弄:いじる
以上就是今天的學(xué)習(xí)內(nèi)容啦。歡迎關(guān)注我們,學(xué)習(xí)更多每日熱詞。你想了解哪些熱詞和學(xué)習(xí)資源,歡迎在評(píng)論區(qū)踴躍留言告訴我們~
消息來(lái)源:正しい食事
錄音:石風(fēng)呂さん
編輯:shiro、張先生
以上翻譯僅供參考,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。