操屁眼的视频在线免费看,日本在线综合一区二区,久久在线观看免费视频,欧美日韩精品久久综

新聞資訊

    語中有很多俚語,如果我們按照字面意思理解的話,很容易理解錯誤。

    比如,dog watch,乍一看,你是不是以為它就是“狗在看”的意思,哈哈哈,這就鬧笑話了!

    [Photo/IC]

    讓我們一起來看一下free dictionary中對這個詞語的解釋。

    原來,在英語中,dog watch是指:值夜班。

    最初,dog watch在航海相關(guān)領(lǐng)域中指16:00到20:00之間的值班,通常被分作兩段,第一段從16:00到18:00,第二段從18:00到20:00,后來漸漸發(fā)展到其他領(lǐng)域,用來表示“值夜班”。

    比如:

    ?John often has dog watches.

    ?John經(jīng)常上夜班。

    那么還有哪些與dog有關(guān)的俚語呢?我們一起來學(xué)習(xí)一下吧~

    the dog days of summer

    一年中最熱的日子;三伏天

    ?I can fry an egg on my car in the dog days of summer.

    ?這三伏天我都能在車上煎雞蛋了。

    in the doghouse

    惹上了麻煩

    ?Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

    ?她的丈夫因棄她于不顧而陷入麻煩。

    every dog has his day

    凡人皆有得意日

    ?Don't lose your hope, every dog has his day.

    ? 不要灰心,凡人皆有得意日。

    rain cats and dogs

    傾盆大雨

    ?It began to rain cats and dogs right after Istepped out the office building.

    ?我剛出辦公樓就下暴雨了。

    (來源:滬江英語 編輯:yaning)

    來源:滬江英語

    在英語中,有很多的俚語表達:

    它們的構(gòu)成看似十分簡單,每一個單詞都認識;

    但如果僅從字面意思去理解,很容易翻譯錯誤。

    dog watch 就是這樣一個表達。


    初次看到這個表達,想必有不少小伙伴,都會把它理解成“狗在看”

    畢竟,“dog”的意思是“狗”,“watch”的意思是“看”。

    但如果要這么理解,狗狗都要被你嚇跑啦!


    “dog watch”,來源于德語或荷蘭語中的相似表達,最初用于海上航行時的值夜;

    因為在晚上,陸地上的動物,除了狗之外,都會進入睡眠狀態(tài)。

    最初,“dog watch”指的是海上航行里16:00到20:00的值班,它以18:00為界,前后分為兩段,這么做是為了避免同一隊人長時間值班。

    后來,“dog watch”漸漸應(yīng)用到了其他領(lǐng)域,用來表示“值夜班”

    所以,“dog watch”的真正含義,其實是“值夜班,半輪值班,上夜班”

    A nurse has to return to duty at 10 o'clock in the evening and work until midnight, similar to the dog watch in the mercantile marine.

    一名護士必須在晚上10 點鐘返回值班,工作到午夜,類似于海洋航行中的值夜班。


    John often has dog watches.

    約翰經(jīng)常上夜班。


    下面還總結(jié)了一些與“dog”有關(guān)的英語表達,一起去學(xué)習(xí)一下吧~↓↓↓


    1. dog ear

    這個表達的字面意思,是“狗耳朵”

    但其實“狗耳朵”翻譯成“dog's ear”比較合適。

    那么,“dog ear”究竟是什么意思呢?

    真正意思你絕對想不到...它有“書的卷角,書頁折角”之意。


    Do not dog-ear the new book.

    不要把這本新書折角。


    2. dog days

    前幾天,全國入伏,一年中最熱的時段來了。

    “dog days”的意思,就是“三伏天”



    今年的“三伏天”,從7月11日開始,一直到8月20日結(jié)束,共40天。

    那么,為何“三伏天”的英文和“dog”有關(guān)系呢?

    首先,形象一點的理解:

    到了“三伏天”,我們總想說一句——“我要熱成狗了”。

    其次,再來說說正經(jīng)的來源:

    古羅馬天文學(xué)家發(fā)現(xiàn),在一年中最熱的時期,天狼星(the Dog Star)與太陽同升同落;

    后來,人們就把“三伏天”的英語,說成了“dog days”。

    此外,它還有一個同義表達:“the dog days of summer”

    We're well into the dog days of summer.

    我們現(xiàn)在完全進入三伏天了。


    These are the dog days; watermelons are just in season.

    現(xiàn)在是三伏天,西瓜正當(dāng)令。


    The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.

    三伏天就要來了,我們最好裝一個空調(diào)。


    3. in the doghouse

    看到“in the doghouse”,你不會以為是“在狗窩里”吧?

    這個表達的英文釋義是:

    If you are in the doghouse, someone is annoyed with you and shows their disapproval.

    某人對你很生氣并表示不贊成。

    所以,“in the doghouse”的意思,也就是“惹上了麻煩,失寵,遭冷遇”了。


    I'm in the doghouse - I broke Sara's favourite vase this morning.

    我惹了麻煩。今天早上我打破了Sara最喜歡的花瓶。


    Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

    她的丈夫因棄她于不顧而引起公憤。


    4. a cat-and-dog life

    這個表達的字面意思,是“貓貓狗狗的生活”。

    想想看,貓和狗生活在一起,肯定是嬉戲打鬧,不可開交,家里亂哄哄的。

    所以,“a cat-and-dog life”的意思,也就是“吵鬧的日子, 吵吵鬧鬧的生活”

    They lead a cat-and-dog life, so they decided to separated.

    他們過著爭吵不休的生活,所以他們決定分開。


    Mr and Mrs Smith lead a cat-and-dog life. I have living near them.

    史密斯夫婦過著成天吵吵鬧鬧的生活。我討厭做他們的鄰居。


    They lead a cat-and-dog life, so they decided to separated temporarily.

    他倆老是吵架,于是決定暫時分居。


    今日份英語,就到這里啦~

    你學(xué)會了嗎?

網(wǎng)站首頁   |    關(guān)于我們   |    公司新聞   |    產(chǎn)品方案   |    用戶案例   |    售后服務(wù)   |    合作伙伴   |    人才招聘   |   

友情鏈接: 餐飲加盟

地址:北京市海淀區(qū)    電話:010-     郵箱:@126.com

備案號:冀ICP備2024067069號-3 北京科技有限公司版權(quán)所有