操屁眼的视频在线免费看,日本在线综合一区二区,久久在线观看免费视频,欧美日韩精品久久综

新聞資訊

    跳過上周之后,本周三微軟按照慣例面向Fast通道的Windows Insider用戶發布了新的預覽版更新--Windows 10 Build 18392。不過和以往稍有不同的是,本次版本更新是太平洋時間上午9點(北京時間周四0點)發布的,比以往(上午10點)提前了1個小時。

    Windows 10 Build 18392是20H1開發分支的最新預覽版,引入了眼球控制(Eye Control)方面的改進。而在此前微軟在Microsoft Store上發布了一系列使用眼球控制來玩的游戲。完整 更新日志:

    眼球控制改進:

    微軟表示將會繼續根據用戶反饋改進眼球控制。在本次版本更新中,微軟主要對以下領域進行了優化,并且希望用戶積極通過Feedback Hub和Microsoft Accessibility Feedback來提交你的反饋和意見。

    ● 拖拽

    這是在眼球控制(Eye Control)中最被用戶渴望的功能,能夠執行鼠標的拖拽操作。當從Eye Control的設置屏幕中打開時,現在精確的鼠標控制工具允許執行鼠標拖動操作,以及將點擊和拖動與Shift和Ctrl修改鍵組合在一起。

    ● 暫停

    微軟對暫停體驗進行了優化。選擇暫停按鈕會完全隱藏啟動板。在被隱藏狀態下當您短暫閉上眼睛或遠離屏幕時,啟動板會重新出現。這樣可以不間斷地觀看全屏內容,例如觀看視頻。同樣,它還允許使用啟用眼睛注視的應用程序而不觸發Eye Control功能,如果播放最近推出的Eye First應用程序,這非常有用。

    ● 點擊支持:

    此前點擊按鈕的唯一方式就是Dwell。Dwelling就是用眼睛凝視屏幕上的某個部分一段時間的行為。而在新版本中添加了第二種激活方式Switch。用戶只需要將目光停留在某個屏幕目標上,然后眨下眼睛就代表點擊。目前在joysticks或者可模擬joysticks的設備上支持switches這種方式。

    ● 性能優化:

    希望開發自己的凝視應用程序的人可以使用Windows社區工具包中的開源Gaze Interaction Library來實現。在眼睛控制的此版本中,用戶界面使用Gaze Interaction Library中的相同代碼實現。

    ● 設置

    我們更新了設置,以便您管理更多眼控功能。這包括啟用一些新功能和更精細的數值控制,這些數值會改變系統對眼球運動的響應程度。這樣可以為您的眼控操作體驗提供更加個性化和自然的感覺。

    其他輔助功能上的改進

    ● Narrator現可自動閱讀網頁和電子郵件

    您是否希望更快地聽到最有價值的內容?講述人現在會在加載網頁時自動開始閱讀網頁。講述者將開始閱讀主要地標,如果有的話,或將回到合理的段落。在Outlook和收件箱郵件應用程序中打開電子郵件時,講述人也會自動開始閱讀電子郵件。如果您發現效果不佳,請向我們發送反饋。

    ● 放大鏡UI現可在Dark主題和文本縮放選項中使用

    下圖顯示了兩個放大鏡窗口。上圖為Light主題和默認文本大小,而下圖為Dark主題,文字縮放為125%。

    優化通知設置

    微軟收集了過去幾個版本中用戶反饋的問題和建議,努力為用戶提供更好的注意力控制選項。此前引入的Focus Assist啟用之后可以自動禁止通知,從而避免這些通知讓你分心。不過這項功能上線之后用戶反饋通知設置不容易被發現,而且在設置應用中比較容易讓人混淆。

    為了解決這個問題,在本次版本更新中引入了以下幾點改進:

    ● 當你收到多個通知重疊之后,新頁面會添加內聯選項來關閉該應用的通知,或者前往該應用的通知設置

    ● 當你進入應用程序的通知設置中,你就會發現微軟添加了一些圖片來幫助解釋這些設置帶來的影響

    ● 你想要讓這款應用的通知靜音?新版本中不再需要轉到舊的聲音控制面板,微軟已經在Notification & Action設置中添加了頂級選項。

    ● 在Action Center的頂部新增了直接鏈接,用戶跳轉之后可以管理通知。這減少了進入Notification & Action設置的步驟。為了騰出空間,我們將“無通知”文本移到了Action Cent的中間,這也意味著當你從屏幕底部啟動動作中心時,你的眼睛不必走得太遠就能看到它。

    ● 是否已經解除了您要禁用的通知,并且僅轉到“Notification & Action設置”以查找通知發件人的列表真的很長?您現在可以對最近發送通知的應用列表進行排序。

    Your Phone應用-- 手機屏幕& 通知功能

    微軟為Your Phone帶來了一些新功能,包括允許一鍵式點擊和通知同步功能。歡迎用戶測試這些預覽功能,并向微軟提交反饋。

    ● 啟用觸控功能

    用戶現在可以使用單次點擊和長按來和手機屏幕進行交互。這項實用功能允許用戶直接在支持觸控的PC設備上更快捷地打開應用、選中元素、點擊鏈接等等。

    ● Phone screen整合通知

    微軟宣布為Windows 10 May 2019(version 1903)功能更新或者更高版本的Phone screen整合通知功能。如果Phone screen完成設置,那么就允許用戶使用鍵盤和鼠標對這些通知進行交互。如果不支持或設置“手機”屏幕,則點擊通知會轉到您的通知Feed。

    ● Phone screen要求

    ◎ 部分運行Android 7.0 或者更高版本的Android手機,包括

    ◇ 三星Galaxy S10e,S10,S10 +,S9,S9 +,S8,S8 +

    ◇ 三星Galaxy A8,A8 +

    ◇ 三星Galaxy Note 9,Note 8

    ◇ OnePlus 6,6T

    ◎ 支持低能耗外設且具有藍牙無線功能的Windows 10 PC

    ◎ Windows 10 Build 18338或者更高版本

    ◎ Android手機處于開機狀態,且處于PC的藍牙覆蓋范圍內,和PC連接到相同的網絡中。

    ● Your Phone 通知同步功能現面向所有用戶。

    微軟非常高興地宣布這項功能已經面向Windows 10 四月更新(Version 1803)及更高版本開放。不過完全推送可能需要幾天的時間。

    ●已知的問題

    ◎ 觸摸手勢(例如,輕掃,輕彈或捏合)將不起作用

    ◎ 觸摸將表現為鼠標,因此嘗試拖動以在某些應用程序中滾動可能會有不同的行為并選擇文本而不是滾動

    ◎ 某些游戲和應用程序不支持鼠標交互,也無法識別來自PC的觸摸交互

    ◎ Always on display在PC上不會顯示

    ◎ 藍燈首選項不會應用于PC上顯示的電話屏幕

    ◎ 除了屏幕閱讀器反饋之外的其他音頻都將通過手機揚聲器播放,而不是在PC端

    春節對中國人意味著合家團聚熱熱鬧鬧過大年,從小年到正月十五,天天都有“節目”。來看看中國人過春節都有哪些習俗吧。

    [Photo/CGTN]

    The 23rd day of La Yue in north China and the 24th day of the month in south China are the Xiao Nian Festival on the Chinese lunar calendar. Xiao Nian is also called "Little (Chinese) New Year," symbolizing the start of the Spring Festival.

    On this day, people usually do house-cleaning. It's said that most of the gods go back to heaven to state their work in the concluded year, so people can do the cleaning without disturbing or offending them.

    中國北方的臘月二十三和南方的臘月二十四,俗稱“小年”。

    到了小年,各家各戶都要打掃衛生。傳說諸位神仙在臘月二十四日會上天去述職,這時候做大掃除不會打擾到他們。

    [Photo/CGTN]

    In our legends, the Jade Emperor, the ruler of the heaven, descend to earth to inspect the world on this day, to see if every household lives an honest, frugal, and diligent life. As traditional value leads, people who work hard but live poorly should be sympathized and rewarded. To show the frugality and pray for the emperor's reward, traditionally people make bean curd, or Tofu, cheap food in China.

    In northeast China, people make a decent amount of Nian Dou Bao, a kind of bun made of glutinous millet stuffed with red bean paste. Nian Dou Bao is also a staple food during the Spring Festival.

    臘月二十五,玉皇大帝會親自下界,查察人間善惡疾苦,看各家各戶是否如灶王所奏的那樣勤勉節約,并定來年禍福。于是各家各戶就做豆腐、吃豆腐渣以表示清苦,瞞過玉皇的懲罰,并降福來年。

    中國北方人在這天還會做很多粘豆包,這種豆沙餡的包子是春節期間的傳統食物。

    [Photo/CGTN]

    Many families typically eat pork and cook the meat. Other families, who don't raise pigs, go to the local fair for a hunk of meat. In the agrarian society in the past, people hardly have a chance to enjoy meat except for the Spring Festival. The meat also represents the biggest celebration throughout the year.

    臘月二十六,殺豬割年肉,過去窮苦人家只有在春節期間才能吃到肉。

    [Photo/CGTN]

    Do the laundry, bathe or take a good shower. Those activities symbolize for washing off all the bad luck and potential illness in the upcoming Chinese New Year.

    In places like Beijing and Tianjin, an old tradition is to eat a rooster. Most people prefer a rooster instead of hen because of its majestic looking, and believe it will bring good luck.

    臘月二十七洗澡洗衣,象征著洗去所有的晦氣和疾病。

    京津一帶的傳統則是宰公雞。傳說吃公雞能帶來好運。

    [Photo/CGTN]

    It's a tradition to prepare in advance all staple food for the whole family to eat during the first week of Zheng Yue (the first month of the Lunar New Year). Usually, the staple food is flour-made because it's easy to store. The activity starts from 28th and may last for one or two days.

    People from the north make steamed buns with leavened doughs, while people in the south prefer Year Cake, or Nian Gao, made by glutinous rice. The steamed buns can be in various shapes, including cute animals, flowers, etc.

    到了二十八,家家戶戶開始發面做饃,準備過年的主食。北方人蒸饅頭,南方人做年糕。有些人家還會做一些“花樣饅頭”。

    [Photo/CGTN]

    People in most of the areas get up early to sweep tombs for their ancestors and burn incense and joss papers in memorial of them. This is also a reflection of the traditional value "Xiao," or filial piety, in China.

    臘月二十九,上墳請祖上大供。

    [Photo/CGTN]

    Finally, it's the Spring Festival Eve. This day is regarded as the most important day for family reunion throughout the year. Children who work or study outside the hometown, return home to celebrate the festival with their family.

    The whole family enjoys a big feast at night while watching the Spring Festival gala. They stay up late and wait to ring in the New Year. A must-eat food is dumplings. Elders give kids red packets, or red envelopes, with cash in them.

    In the days between 28th and 30th of La Yue, people also put on couplets on the gates, paper-cutting decorations on the windows, and New Year pictures on the walls of their homes to express their best wishes.

    大年三十,全家團聚吃年夜飯,看春節晚會,還要“守歲”。家家戶戶吃餃子,長輩給小孩發紅包。人們會在墻上貼年畫,在門上貼對聯,在窗戶上貼窗花,表達美好的祝愿。

    [Photo/CGTN]

    Embracing the first day of the New Year, people visit friends and relatives' homes and make New Year's greetings to each other. They use auspicious words to pray for good luck in the New Year.

    Gong Xi Fa Cai (congrats for being more prosperous and better off), Wan Shi Ru Yi (everything goes as you wish), Shen Ti Jian Kang (being fit and healthy) are among the most frequently used greeting terms.

    大年初一,走親訪友拜年。經常說的吉利話有:恭喜發財、萬事如意、身體健康。

    [Photo/CGTN]

    As married daughters traditionally spend the Spring Festival Eve with their husbands' families, on this day it's time to return to their original home and visit their families.

    Today, this custom is weakened, since more people spend the eve of Chinese New Year in many different ways – not necessarily in their husbands' homes.

    正月初二,嫁出門的閨女帶著女婿一起走娘家。

    [Photo/CGTN]

    This day is called "Zheng Yue Shi Wu," or the Lantern Festival. Except for another warm family reunion, every household also hangs lanterns in front of the gate or on the balcony. It's also common to use colored lights to decorate the windows.

    In some specially-held local lantern fair, there are riddles written on paper hanging under the lanterns. People can entertain themselves by guessing the answer of the riddles. A typical food on that day for northerners is Yuan Xiao, a ball-shaped dessert made with glutinous rice. Southerners eat Tang Yuan, a similar meal made by different techniques.

    正月十五元宵節,掛燈籠,猜燈謎。北方人吃元宵,南方人吃湯圓。

    (英文來源:CGTN 編譯:丹妮)

    來源: CGTN

網站首頁   |    關于我們   |    公司新聞   |    產品方案   |    用戶案例   |    售后服務   |    合作伙伴   |    人才招聘   |   

友情鏈接: 餐飲加盟

地址:北京市海淀區    電話:010-     郵箱:@126.com

備案號:冀ICP備2024067069號-3 北京科技有限公司版權所有